Вашето најново остварување е перформансот „Пенелопа нет“ базиран на истоимената книга. Кажете ни нешто повеќе за содржината? За што станува збор?
Павлова де Одорико: …„Пенелопа нет“ е еден вид долго ткаен персонален, конфесионален говор за сите сцили и харибди на женската осаменост благословена за пород, но и осудена на чемерно необјасниво чмаење меѓу четирите ѕида, на женскиот фатум, на машките планови за неа, на фалократската чизма врз секоја нејзина идеја надвор од домот. Порано мислителките ги палеле на плоштади, сега се рамноправни со мажите, наводно ја добија својата слобода, но таа најчесто се римува со распетието, и повторно треба да го штити домашното огниште, па сѐ друго, да бдее над децата за да не биде обележана, токму затоа оваа технолошка ера се покажа како извонреден начин да бидеме слободни макар виртуелно. Aко жената го укинала својот младешки номадизам, сега може да го врати на виртуелен начин, да стане еден виртуелен номад, да биде поинаква, да кокетира, да шармира, но и да биде иронична и пародична и од домад да стане номад. „Пенелопа нет“ флертува со машки нимфи длабоко во ноќта за да си ја излекува осаменоста додека нејзиниот одисеј Мирче е во невозможни мисии затоа што машките мисии се, во принцип, невозможни. Војните повеќе личат на детски игри, иако ова звучи саркастично, на измислување игри поради здодевност. За жал или за женска среќа, овде мажите се нимфи што се обидуваат во нејзиниот виртуелен свет да ја освојат реално, но таа дрско ги разоткрива и по цена на играње врз тенката линија на жилетот. Но, Пенелопа има и друга суштинска заднина, значи резиме и еден комплетен резултат на мојата книжевна работа од 1999 година до сега, чијшто клуч првенствено се наоѓа во радикалната апокрифна фабула, како што е и оваа книга. Токму во овој период се прашувам колку вредеше сето ова, колкава беше смислата на овој труд, на каква интеракција и ехо наидоа овие зборови упатени истовремено кон бескрајот и микросветовите на одредени поединци сега, пред големото заминување. Хахаха, еден пријател кога чу за идејата ми рече „село гори, баба се чешла“, затоа што паралелно се подготвувам и за заминувањето во Италија…
Кои актери ќе ги изговорат репликите на малата сцена во Универзална сала? Како ги избравте, што беше пресудно токму тие да бидат дел од овој перформанс?
Павлова де Одорико: Давид Албахари во една своја книга вели дека во секоја книга што ја напишал, всушност, пишувал за самиот себе. А, исто така, брилијантниот Данило Киш признава дека сите книги што ги напишал говорат за колективните страдања по концентрациските логори, „логорите на ужасот на смртта“, но кога би требало да напише директно конфесионален роман „тоа не би можел да го направи“. Големите автори го признаваат тоа. Зошто е најтешко? Обидете се да ги натерате луѓето да се прошетаат голи надвор пред вашата зграда, среде плоштадот. Освен што би било забрането од тие што го одржуваат јавниот ред и мир, никогаш не би се осмелиле да шетате голи наоколу, па ниту во креветот со вашиот партнер не се чувствувате комотно. Јас ја одбрав варијантата на исповед, на тоа бескомпромисно откорнување парчиња душа, на лузните, нивното покажување на бела виделина не заради некакво мазохистичко воајерство, туку заради мојата длабока самоубеденост дека само така ќе станеме и останеме битија на една длабока свесност, соочени со сопствените и со туѓите огледала. Кога размислував за проектот располагав со палета од душевни состојби што вриеја во тој неуморен внатрешен казан. Откако почнаа да се прелеваат, си реков, каква што сум јас, каква што е книгата, така ќе ги одберам и актерите. Во ролјата на Пенелопа е Александра Павлова, мојата сестра, извонредно талентирана актерка од Драмски театар. Таа е мојот актерски и генетски пандан како млада Пенелопа. Всушност, една на друга сме си пандан. Со пробите што ги имавме на сцената во Универзална сала никогаш не сме биле толку „блиску до блискоста“, значи тоа е дел од моето автентично креативно и генетско јадро. Потоа Златко Митрески, исто така, актер од Драмски театар, кој е еден извонреден лик што ги игра машките нимфи со една неверојатна прелест, со една леснотија што ја имаат само тие што талентот и знаењето го имаат во изобилство. Актерот Дарко Вељиќ, кого јас умеам да го наречам „човек-глас“, е исклучителен актер и пантомимичар, познат на македонската поширока публика како еден од најдобрите синхронизатори во тековните серии. Тој е нараторот што гледа сѐ или е големиот брат, или Божјото око. На гледачите е да проценат, но тој го неутрализира дејството истовремено укажувајќи на него. Постојат компјутери, виртуелен свет и реален свет, паралелни светови, границата меѓу нив ќе ја установи македонскиот книжевен авторитет Александар Прокопиев. Не можам целосно да ја објаснам оваа игра на моите дамари заради почитта, посветеноста и љубовта што ми ја подарија овие луѓе – врвни професионалци…
Наскоро заминувате со семејството да живеете во Италија. Кои се причините за Вашето заминување?
Павлова де Одорико: Знаете, постојат фази во човечкиот живот кога чувствувате сончеви зраци и благо ветре, кои ви ја милуваат кожата, кога сета енергија се фокусира во сите тие точки што комуницираат со космосот. Кога кармички постои рамнотежа меѓу тоа што го правите и тоа што ви се случува. Во пред новата ера на мојот живот беше важна мојата индивидуална карма, а откако се родив како сопруга и жена, туѓите животи почнаа да ме опседнуваат, животите на моите деца, а потоа немаше крај. Животот на другите луѓе каде што катаден си го поставувам прашањето може ли човекот да биде среќен во едно несреќно време и среде несреќни собитија. Емпатијата до толку ве длаби однатре, ве грицка како стаорец така што се обидувате да преживеете за да преживеат и другите што зависат од вас. Другото ниво е фазата кога чувствувате дека се стеснува кармичкиот круг за вас. Небитно дали е тоа ситуација, човек или настани. Опсервирајќи ги сите овие настани се прашав зошто не сум активен дел од нив? Можеби, едноставно, чекам да ми помине скепсата кон сѐ и сешто, па да ги избистри вистините. Во меѓувреме, ќе живеам во земја што расчистила барем со основите на граѓанското достоинство.
Како автор и долгогодишен новинар во културната редакција како би ги опишале состојбите во културата денес?
Павлова де Одорико: Ова прашање, навистина, боли. Од мојата 21 година имам работено во сите културни медиуми, постоеше културна страст, жар, заводливост во сето тоа што се случуваше, луѓето не беа толку лесно заменливи како што правеле на времето древните племиња што негувале иста култура. Пиевме од „ист бокал“ и бокалот не се кршеше, за сите имаше од таа златовидна течност за да се напијат. Од малечка растев во куќа каде што доаѓаа луѓе со кои се разговараше за Достоевски, за Толстој. Јас бев во дремеж, но некако смислата на тие зборови ми се кодираше поткожно. Сега културата е во длабока сенка и студи како што им студи на сите мои драги колеги што скинаа многу рала чевли за да ја направат достоинствена, за суштински да го оправда ова сѐ помалку осмислено постоење. Во повеќето професионални куќи во кои бев, културата беше леб и вода, сега културата е нешто непотребно и небитно, кое треба да се кастрира. Замислете, дури не е ни нешто опасно како што било кога ги палеле книгите среде плоштадите во средниот век. Имам многу нешта за кажување на оваа тема, не би сакала да плукам и банализирам. Културата е света, а бласфемичари има многу. Вистинските културни светци молчат во сенка, а што друго да прават. Еден директор на телевизиска куќа ми рече „што да правиме, ова е капитализам“. Благо се насмевнав и возвратив: „Ги претпочитам Исус и Маркс“. Бардето е скршено. Искрено се надевам дека со доаѓањето на новите генерации, ќе се обнови, а моите колеги во староста ќе живеат во благодат. Јас заминувам, таква е мојата карма. Можеби еден ден ќе се вратам, Бог само знае, нели. Јас сум Пенелопа, која ја презема ролјата на Одисеј во мигот кога го напушта своето место.
(Разговараше: Невена Поповска
Текст објавен во 129. број на неделникот „Република“, 20.02.2015)
Republika.mk - содржините, графичките и техничките решенија се заштитени со издавачки и авторски права (copyright). Крадењето на авторски текстови е казниво со закон. Дозволено е делумно превземање на авторски содржини (текст и фотографии) со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.